Имя пользователя [Войти]
Пароль [Я забыл пароль!]
Текст поста ( HTML: Вкл., BBCode: Вкл. ) [quote] 2007-04-10 13:52, Anonymous пишет: Помогите те, кто работает с DICOM. Перевожу на русский мануал к цифровому рентгеновскому аппарату. Для обмена данными используется DICOM. Изображения сохраняются с атрибутами (идентификатор, дата, время и т.д.). Один из атрибутов вот это - key note. То есть примечание, которое рентгенолог вставляет для лечащего врача, и это замечание выражается стандартными фразами и ходит вместе с изображением (non, of interest, for therapy, for surgery и т.д.). Как правильно называется этот термин? Спасибо [/quote] Дочь работает тоже переводчиком - переслал ей - вот её коментарий:eto mozhno nazvat' e4e commentary, annotation - eto podxodit k image (, которое рентгенолог вставляет для лечащего врача, и это замечание выражается стандартными фразами и ходит вместе с изображением (non, of interest, for therapy, for surgery и т.д.). ) vot eti zame4ania k risunkam mozhno obozvat' image commentary. a dlya zame4aniy po tekstu lushe annotation ili subject.
Отключить HTML в этом сообщенииОтключить BBCode в этом сообщенииОтключить Смайлики в этом сообщении.